<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Carlo Emilio Gadda: That Awful Mess on Via Merulana</title>
	<atom:link href="http://mookseandgripes.com/reviews/2008/07/30/carlo-emilio-gaddas-that-awful-mess-on-via-merulana/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mookseandgripes.com/reviews/2008/07/30/carlo-emilio-gaddas-that-awful-mess-on-via-merulana/</link>
	<description>Book reviews of contemporary literary fiction and modern classics.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 04:33:56 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Trevor Berrett</title>
		<link>http://mookseandgripes.com/reviews/2008/07/30/carlo-emilio-gaddas-that-awful-mess-on-via-merulana/comment-page-1/#comment-130</link>
		<dc:creator>Trevor Berrett</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 19:56:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mookse.wordpress.com/?p=186#comment-130</guid>
		<description>This particular detective novel will be twice as fun for you, Isabel!

About the Italian: I don&#039;t think there were any pieces left in Italian per se - only a few words in a Sicilian dialect, but those were explained.  I think there was some French, and, if you can believe it, there were a few sentences in Greek, which I had no chance understanding.  All in all, the language is in English, but that didn&#039;t necessarily make it easy to comprehend!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This particular detective novel will be twice as fun for you, Isabel!</p>
<p>About the Italian: I don&#8217;t think there were any pieces left in Italian per se &#8211; only a few words in a Sicilian dialect, but those were explained.  I think there was some French, and, if you can believe it, there were a few sentences in Greek, which I had no chance understanding.  All in all, the language is in English, but that didn&#8217;t necessarily make it easy to comprehend!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Isabel</title>
		<link>http://mookseandgripes.com/reviews/2008/07/30/carlo-emilio-gaddas-that-awful-mess-on-via-merulana/comment-page-1/#comment-127</link>
		<dc:creator>Isabel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 15:43:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mookse.wordpress.com/?p=186#comment-127</guid>
		<description>Yikes! I am so bad with detective novels. I can never figure who did it, despite the hints.

Are parts of the novel in Italian? If yes, then maybe I can muddle through those parts with my Spanish.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yikes! I am so bad with detective novels. I can never figure who did it, despite the hints.</p>
<p>Are parts of the novel in Italian? If yes, then maybe I can muddle through those parts with my Spanish.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Trevor Berrett</title>
		<link>http://mookseandgripes.com/reviews/2008/07/30/carlo-emilio-gaddas-that-awful-mess-on-via-merulana/comment-page-1/#comment-129</link>
		<dc:creator>Trevor Berrett</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 11:42:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mookse.wordpress.com/?p=186#comment-129</guid>
		<description>Thanks for the article link, Stewart.  Here again Weaver does an excellent translation.  If it weren&#039;t for his own footnotes, I would never have realized things were lost in translation.  It reads like a well written piece of English literature.

And good luck with this one.  It definitely is worth it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the article link, Stewart.  Here again Weaver does an excellent translation.  If it weren&#8217;t for his own footnotes, I would never have realized things were lost in translation.  It reads like a well written piece of English literature.</p>
<p>And good luck with this one.  It definitely is worth it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stewart</title>
		<link>http://mookseandgripes.com/reviews/2008/07/30/carlo-emilio-gaddas-that-awful-mess-on-via-merulana/comment-page-1/#comment-128</link>
		<dc:creator>Stewart</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 08:50:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mookse.wordpress.com/?p=186#comment-128</guid>
		<description>I bought this book earlier in the year, partly because it was a Weaver translation and partly because it was an NYRB Classic, of which I&#039;ve a number slowly taking over my shelves. I&#039;m looking forward to reading it, although I now realise that I&#039;m going to have to block out a day or two explicitly for it to ensure that I stick to it and read without distraction.

What may interest you, on the subject of translation is an article entitled &lt;a href=&quot;http://www.arts.ed.ac.uk/italian/gadda/Pages/resources/babelgadda/babeng/weavertranslation.php&quot; title=&quot;The Process Of Translation&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;The Process Of Translation&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, in which Weaver talks about translating Gadda (not &lt;em&gt;That Awful Mess...&lt;/em&gt;) and providing examples of how he goes about it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I bought this book earlier in the year, partly because it was a Weaver translation and partly because it was an NYRB Classic, of which I&#8217;ve a number slowly taking over my shelves. I&#8217;m looking forward to reading it, although I now realise that I&#8217;m going to have to block out a day or two explicitly for it to ensure that I stick to it and read without distraction.</p>
<p>What may interest you, on the subject of translation is an article entitled <a href="http://www.arts.ed.ac.uk/italian/gadda/Pages/resources/babelgadda/babeng/weavertranslation.php" title="The Process Of Translation" rel="nofollow"><em>The Process Of Translation</em></a>, in which Weaver talks about translating Gadda (not <em>That Awful Mess&#8230;</em>) and providing examples of how he goes about it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

