Review Index

Contact:

Email me at mookseandgripes [at] gmail [dot] com

Follow me @mookse

Transparency Statement

If the book reviewed was sent to me for free by the publisher, I have indicated as much in a caption under the book's cover image.

For a detailed explanation of my review policy, click here.

The New Yorker Fiction Forum

New Yorker Original Cover

Click here to see what's happening in the fiction of each issue of The New Yorker.

Last Five Issues: ____________________________

2012 Book Awards

  • National Book Critics Circle Award
    • Winner: Edith Pearlman's Binocular Vision
  • The Story Prize
  • PEN/Faulkner Award
    • Winner: Julie Otsuka's The Buddha in the Attic
  • Hemingway Foundation/PEN Award
    • Winner: Teju Cole: Open City
  • Pulitzer Prize
    • Winner: No award given
  • Best Translated Book Award
    • Winner: Wieslaw Mysliwski: Stone Upon Stone
  • Orange Prize
    • Winner: May 30, 2012
  • International IMPAC Dublin Literary Award
    • Winner: June 13, 2012
  • Man Booker Prize
    • Winner: October
  • Nobel Prize in Literature
    • Winner: October
  • Giller Prize
    • Shadow Winner: Early November
    • Winner: Early November
  • National Book Award
    • Winner: November
____________________________

2011 Book Awards

  • The Story Prize
    • Winner: Anthony Doerr's Memory Wall
  • PEN/Faulkner Award
    • Winner: Deborah Eisenberg's The Collected Stories of Deborah Eisenberg
  • Hemingway Foundation/PEN Award
    • Winner: Brando Skyhorse: The Madonnas of Echo Park
  • PEN/Malamud Award
    • Winner: Edith Pearlman
  • International IMPAC Dublin Literary Award
    • Winner: Colum McCann's Let the Great World Spin
  • Nobel Prize in Literature
    • Winner: Tomas Tranströmer
  • National Book Award
    • Winner: Jesmyn Ward's Salvage the Bones
____________________________

2010 Book Awards

  • National Book Critics Circle Award
    • Winner: Hilary Mantel's Wolf Hall
  • The Story Prize
    • Winner: Daniyal Mueenuddin's In Other Rooms, Other Wonders
  • PEN/Faulkner Award
    • Winner: Sherman Alexie's War Dances
  • Hemingway Foundation/PEN Award
    • Winner: Brigid Pasulka's A Long, Long Time Ago and Essentially True
  • Pulitzer Prize
  • PEN/Malamud Award
    • Winner: Nam Le & Edward P. Jones
  • Orange Prize
    • Winner: Barbara Kingsolver's The Lacuna
  • International IMPAC Dublin Literary Award
  • Nobel Prize in Literature
    • Winner: Mario Vargas Llosa
____________________________

2009 Book Awards

  • National Book Critics Circle Award
    • Winner: Roberto Bolano's 2666
  • PEN/Faulkner Award
  • Hemingway Foundation/PEN Award
    • Winner: Michael Dahlie's A Gentleman's Guide to Graceful Living
  • Best Translated Book Award
    • Winner: Attila Bartis: Tranquility
  • Orange Prize
    • Winner: Marilynne Robinson's Home
  • International IMPAC Dublin Literary Award
    • Winner: Michael Thomas's Man Gone Down
  • Man Booker Prize
    • Winner: Hilary Mantel's Wolf Hall
  • Nobel Prize in Literature
    • Winner: Herta Müller
  • National Book Award
    • Winner: Colum McCann's Let the Great World Spin

Three Percent: Best Translated Book Award Longlist

Three Percent — a great blog on literature in translation as well as the blog from Open Letter Books, a great publisher of books in translation — postedtheir annual Best Translated Book Award longlist. 

The finalists will be announced on February 16.

Of particular interest is the range: authors from 23 countries, writing in 17 languages, published by 15 publishers.  Literature in translation may not be as big on the map as it should be, but there are those devoted to it, and we are the fortunate beneficiaries. 

Here they are, all twenty-five of them.  The links are to my reviews:

  • Ghosts by César Aira, translated from the Spanish by Chris Andrews
  • The Ninth by Ferenc Barnás, translated from the Hungarian by Paul Olchváry
  • Anonymous Celebrity by Ignácio de Loyola Brandão, translated from the Portuguese by Nelson Vieira
  • The Twin by Gerbrand Bakker, translated from the Dutch by David Colmer
  • The Skating Rink by Roberto Bolaño, translated from the Spanish by Chris Andrews
  • Wonder by Hugo Claus, translated from the Dutch by Michael Henry Heim
  • Every Man Dies Alone by Hans Falada, translated from the German by Michael Hofmann
  • Op Oloop by Juan Filroy, translated from the Spanish by Lisa Dillman
  • Vilnius Poker by Ricardas Gavelis, translated from the Lithuanian by Elizabeth Novickas
  • The Zafarani Files by Gamal al-Ghitani, translated from the Arabic by Farouk Abdel Wahab
  • The Weather Fifteen Years Ago by Wolf Haas, translated from the German by Stephanie Gilardi and Thomas S. Hansen
  • The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven, translated from the Hebrew by Dalya Bilu
  • The Discoverer by Jan Kjærstad, translated from the Norwegian by Barbara Haveland
  • Memories of the Future by Sigizmund Krzhizhanovsky, translated from the Russian by Joanne Turnbull
  • Desert by J.M.G. Le Clézio, translated from the French by C. Dickson
  • There’s Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night by Cao Naigian, translated from the Chinese by John Balcom
  • The Museum of Innocence by Orhan Pamuk, translated from the Turkish by Maureen Freely
  • News from the Empire by Fernando del Paso, translated from the Spanish by Alfonso González and Stella T. Clark
  • The Mighty Angel by Jerzy Pilch, translated from the Polish by Bill Johnston
  • Rex by José Manuel Prieto, translated from the Spanish by Esther Allen
  • Death in Spring by Mercè Rodoreda, translated from the Catalan by Martha Tennent
  • Landscape with Dog and Other Stories by Ersi Sotiropoulos, translated from the Greek by Karen Emmerich
  • Brecht at Night by Mati Unt, translated from the Estonian by Eric Dickens
  • In the United States of Africa by Abdourahman Waberi, translated from the French by David and Nicole Ball
  • The Tanners by Robert Walser, translated from the Gernamn by Susan Bernofsky

I actually read There’s Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night last May, but I couldn’t think of anything to say about it when I was done.  I both liked and didn’t like it.  I both admired and detested the translation.  What I appreciated was the fact that Cao Naigian wrote it while holding other jobs — he wasn’t really a writer.  I’m going to refresh my memory of it and see if it was just me at that time of my life.  I also have copies of The Twin and The Discoverer that I frequently think I should read begin (though The Discoverer is the third book in the Wergeland trilogy, so I probably won’t get to it for a while — I have the second book, The Conqueror, but not the first, The Seducer).

Of the ones I’ve already read and reviewed, I am not surprised they are on this list.  Ghosts, The Tanners, and Desert were all supreme books and supremely translated.  I also thoroughly enjoyed — just not as much — The Skating Rink and Death in Spring.  There are three books I’m surprised didn’t make the cut: Guillermo Rosales’s The Halfway House, Horacio Castellanos Moya’s The She-Devil in the Mirror, and Michal Ajvaz’s The Other City.  But New Directions and Dalkey are both well represented in the list.  Plus, that makes the list more interesting to me because it leaves more I haven’t read.

If you’ve read and reviewed any of the books above, please leave a link in the comments.

1 comment to Three Percent: Best Translated Book Award Longlist

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Baymak Kombi Servisi geciktirici sprey online dizi izle