The New Yorker is in a stretch that fits nicely with the other aspects of this blog — William Trevor, Italo Calvino, and literature in translation — and I’m excited to see that this week they’ve published a story from the Korean! Well, a “story,” I think. This appears to be an excerpt from the forthcoming translation of her novel The Hole, which comes out from Arcade Publishing next month. It sounds dark! I hope this excerpt sparks our interest in more of Pyun’s work.
Having sampled the first bit, I’m intrigued. Here is the first paragraph:
Oghi opened his eyes to a faint glimpse of white clothing. He heard his name: “Oghi. Oghi.” The voice was soft, kind. Eight days had passed since his emergency surgery, eight days during which he had slipped in and out of consciousness.
I look forward to the story and to your thoughts! Please join in the conversation below!