The following twelve books are the best books I read in 2011. All of these have in common sublime writing and are filled with subtle, nuanced life. Each of them surprised me, as well, constantly helping me rediscover the joy of reading.
Here they are, my favorites, in the order in which I reviewed them:
Vivant Denon: No Tomorrow (original review January 14, 2011) — This was one of the first books I read this year and before I was even half-finished (which is only, like 15 pages in this short volume) I knew it would be on this list come December. I’ve read it many times through the year and will probably read it again during the Christmas holiday (it’s very short, so maybe again at New Year’s). Denon packs an amazing amount of lust and mystery into this short tale about a one-night fling at the mistress’s estranged husband’s house — while the husband in the other room. It is sweet and savage at the same time, and I have been completely charmed. This is certainly one of those rare literary relationships that will last a lifetime. One thing: I highly recommend the translation by Lydia Davis — I’ve sampled another and it simply wasn’t as good.
Gert Hofmann: Lichtenberg & the Little Flower Girl (original review February 15, 2011) — This is probably the saddest book on this list, yet it is also one of the most tender and boisterous. And, like No Tomorrow, it reaches its depths through a unique kind of whimsy that most authors couldn’t handle when treating such a narrative. This is the story (based on fact) of Lichtenberg, an eighteenth-century physics professor with a hunched back and a gift for composing witty aphorisms, if not a gift for advancing studies in physics. The little flower girl is Maria Stechard, the young girl who lives with him, at first in innocence. Then, abandoning the oft-used exclamation point, Hofmann has the Stechardess say one powerful line: “Don’t hurt me, she said.” As it deals with yearning in a life shadowed by death, it is witty, funny, and it expressly includes the readers in the text as we continually ask: “And then?”
J.A. Baker: The Peregrine (original review March 3, 2011) — When I reviewed this memoir/nature book I made comparisons to W.G. Sebald’s The Rings of Saturn and Herman Melville’s Moby-Dick. I still stand by those statements. Baker’s book is searching as it takes into account something that lies beyond mankind and that is dying. As the memoir progresses, we see an amazing transformation; slipping into the text are Baker’s own desires to escape humanity and become one with the creature he hunts. Nearing the end, the transformation — at least psychologically — is complete: “We live, in these days in the open, the same ecstatic fearful life. We shun men. We hate their suddenly uplifted arms, the insanity of their flailing gestures, their erratic scissoring gait, their aimless stumbling ways, the tombstone whiteness of their faces.”
Cynthia Ozick: The Puttermesser Paper (original review March 25, 2011) — Ozick is one of my favorites, and this book compiles short pieces she wrote about Ruth Puttermesser over the course of four decades (Puttermesser is also a victim of the passage of time and ages the four decades with Ozick). It’s a fantastic series of tales about this rather lonely woman who, at one time, becomes the mayor of New York and unleashes a modern-day female golem (she really wanted a daughter of her own) in the city. In another chapter, when she’s in her fifties, she relives — she thinks, she hopes – the love affair between the similarly aged George Eliot and the much younger George Lewes. All of this leads to the last story where, at the beginning, we witness her violent death at nearly 70 — and then we go a bit further.
Georges-Olivier Châteaureynard: A Life on Paper (original review April 13, 2011) — I nearly missed this title, which would have been a shame. Had I missed it this year, it is unlikely I would ever have encountered it again once its publication date drifted back in time. I only heard about it when it was a finalist in the Best Translated Book Award (this year’s finalists should be announced sometime toward the end of next month). It happened to be a book I could acquire rather easily, and what a surprise! This selection of Châteaureynard’s short-short fiction is the first time this prolific writer has been translated to English. The tales are lovely and strange, mixing the realistic with the bizarre to both sad and comic results (which reminded me of one of my favorites, Steven Millhauser — more on him in a moment).
J.M. Coetzee: Youth (original review April 22, 2011) — Coetzee is another long-time favorite. I’ve been working my way through his work for a few years, enjoying everything a great deal — and I mean everything. This particular book, the second part in a loose autobiographical trilogy (both the trilogy structure and “autobiography” should be interpreted loosely), is one of the best. Here Coetzee writes in the first-person about his (or his character’s, rather) time in London working as a computer scientist at IBM. He’s young, alone, and melancholic, and he’s trying hard to develop a tragic, romantic spirit to become an artist, but he’s failing at things as foundational as passion because his cold, rational brain cannot, for example, understand why any woman he barely knows would give herself to him. He seems to belong to the world of IBM where there’s no possibility of a drunken brawl. As an autobiography, Youth contains blatant untruths and, therefore, probably some truth, but none of that really matters: it’s just a fine book.
Alan Heathcock: Volt (original review May 1, 2011) — It took only a few lines in the first story, “The Staying Freight,” before I was convinced Heathcock was something special, providing something new that still paid homage to the old masters as it shows us the lives of a few inhabitants of the fictional small town Krafton. The whole book is an excellent exploration of guilt and redemption that reminded me of Flannery O’Connor and William Faulkner, the sense of space — apparent in the first few paragraphs as an unmanned tractor slowly pulls away from the protagonist in a large arc of dust – reminded me of Maile Meloy. Yes, it reminded me of other authors — the best of these other authors — but it still has a distinct life of its own, and I hope someday Krafton is known as well (or nearly as well) as Winesburg, Ohio.
Steven Millhauser: Edwin Mullhouse: The Life and Death of an American Writer 1943 – 1954, by Jeffrey Cartwright (original review May 24, 2011) – Millhauser brings childhood back to haunt us, reminding us of just how much our innocent minds actually knew and how terrified we were, in this very strange fictional biography. The author is the very young Jeffrey Cartwright; the subject is his tragic, genius friend, Edwin Mullhouse. Millhauser often reminds me of the great Edgar Allan Poe, both in writing skill and in tone, particularly here when we see just how jealously Jeffrey guards Edwin from some young romances (which were admittedly ill-advised to begin with). This is possibly the most outrightly terrifying book on this list, in spite of (or perhaps because of) how seductive it is.
Jean Echenoz: Lightning (original review June 22, 2011) — If this list has a consistent theme it could be quasi-fictional biographies on eccentric personalities. Lichtenberg, Baker, Puttermesser, Coetzee, Mullhouse, all lives worth reading about, whether fiction, real, or somewhere in between. Adding to the list is another whimsical (though ultimately tragic and lonely (another theme here?)) fictionalized biography, this one of Nikola Tesla, the famed scientist that helped usher electricity into our lives and caused a famous fued with his one-time employer, Thomas Edison, who managed in the end to at least die in better circumstances than Tesla. Again, the author brings the reader into the story; it’s as if we’re sitting down with Echenoz as he offers us refreshment before continuing the tale, and we can’t wait to hear more.
László Krasznahorkai: The Melancholy of Resistance (original review July 11, 2011) — The most outwardly challenging book on this list is this 300+ page single paragraph (okay, there are some breaks, but not enough to really count). But, just like the others here, it pays back a great deal as we read about a dead whale brought to a small Hungarian town by a wandering circus. The opening pages about the increasing tension as people on a train platform wait for a late train, followed by the terror of arriving somewhere much later than anticipated, soon give way to coldly calculated chaos. Eventually the town is torn apart by anarchy. The story focuses on an evil woman (whom we watch twitch in her sleep for a time), her reclusive husband who is working on his ideas about the Werckmeister Harmonies, and the village idiot. What a strange — and magnificent — book. I’m very excited for more Krasznahorkai (New Directions will be publishing his Satantango early in 2012).
Gyula Krúdy: The Adventures of Sindbad (original review November 30, 2011) — A fantastic late-year surprise from NYRB Classics, The Adventures of Sindbad continues to show that, for whatever reason, this year my tastes ran to the bizarre, with a generous touch of modern style. This collection of stories about a paramour’s many many pursuits takes us back and forth in time, into dreams, into the grave, into a sprig of mistletoe. There’s a lingering air of melancholy over the whole thing (in the very first story a young boy with a hunchback drowns in a river), but that’s one of the reasons that, despite the obvious strangeness, it feels so real. Furthermore, this is a story about a wandering paramour, so melancholy is actually to be desired. It makes the lust more poignant, which in turn makes the affair more — but, out of preference, not wholly – satisfying.
Sigizmund Krzhizhanovsky: The Letter Killers Club (original review December 19, 2011) — After finishing The Adventures of Sindbad, I thought this “year’s best” list was done. I should have known better than to discount NYRB Classics, who’d just published yet another lovely book. Just as the year began, when I knew Denon’s No Tomorrow would be on this list after just a few pages, the year comes to a close with another NYRB Classic that, after just a few pages, I knew this list would have to accomodate. The Letter Killers Club, which takes us to secret meetings where men tell stories without writing them down (and not without a great deal of suspicion), may have been my favorite book of the year (though, looking at this list, it’s hard to make that a definitive statement). Krzhizhanovsky again touched on my apparent taste for the bizare portrayed realistically in an effort to depict the familiar even better.
Going over this list again, I can’t wait to see what 2012 has in store! To everyone: a happy holiday season!
— Trevor
A couple of years ago, NYRB Classics introduced most of us to Sigizmund Krzhizhanovsky when they published Memories of the Future. Krzhizhanovsky died in 1950 having lost most of his battles to publish his work to the Soviet censors (of his hundreds of stories, plays, criticism, etc., he published only nine stories in his lifetime). His work remained archived until it was uncovered in 1976. Even after that, it wasn’t until 1989 that much his work first began being published in Russian. Finally, his work is trickling into English, and we’re catching on to the fact that here we have one of the greatest Russian authors of the twentieth century. Recently, NYRB Classics has published another of his works, The Letter Killers Club (Klub ubiits bukv; tr. from the Russian by Joanne Turnbaull with Nikolai Formozov, 2011).
One doesn’t have to read far into this book to figure out why the Soviet censors — in particular, Maxim Gorky – considered Krzhizhanovsky ”untimely.” Here we meet a kind of secret organization of men – all using pseudonyms – who meet in a room surrounded by empty book shelves. They shun the written word, yet they meet every Saturday evening to tell each other their “conceptions,” short pieces of fiction that, very importantly, were not and will not be written down. And they come up with the strangest things . . .
But before we get into that, there is some reason to this ritual. Our narrator is a literary man, and one day he is shocked to discover that a famous writer has decided to quit writing. The narrator finds the man and asks him what is going on, and the man (the eventual founder of The Letter Killers Club) explains. When he was a poor young man, he loved reading and was proud of his library, despite his modest circumstances. But when he received word that his mother had died, he had to sell his entire library in order to make the trip to her funeral. Returning to his room with its empty bookshelves, the man discovered that these empty bookshelves still held the weight of their ideas, and the act of reimagining the books allowed him to succeed in his own writing. Eventually, though, he has rounded up all of his words and his ideas have become pent-up in his books. He longs for the freedom he felt imagining stories before they became limited by the page.
Writers, in essence, are professional word tamers; if the words walking down the lines were living creatures, they would surely fear and hate the pen’s nib as tamed animals do the raised whip. Or a better analogy: do you know about the production of astrakhan fur? Suppliers have their own terminology: they track the patterns of the unborn lamb’s wool, wait for the necessary combination of curls, then kill the lamb — before birth: they call that “clinching the pattern.” That is exactly what we — trappers and killers — do with our conceptions.
So this man, the president of The Letter Killers Club, invites our narrator to one of their meetings. On each Saturday, one of the members stands up and recites a conception. The other members comment, critique, and reimagine the story as it meanders around. This seems innocent enough, but the air of secrecy invokes the fear of a secret society. Perhaps more strangely, the members themselves feel some amount of fear toward the president of the club.
The stories themselves are all fun to read. Krzhizhanovsky favors the surreal and absurd, and his mindset is enmeshed in experimental modernism. The first story takes us to Hamlet. To show how inseparable Guildenstern and Rosencrantz are, the teller also splits Guildenstern into two characters: Guilden and Stern. Guilden and Stern are both in love with Phelia and both hope to win the role of Hamlet in an upcoming production. Soon “Role” itself comes out and speaks to Guilden and Stern, and discusses how it is to be best played, including a short bit on how it has been portrayed in the past. This particular story is a bit convoluted, but, as I said, it is fun. Better stories follow.
In particular, I was taken by a remarkable science-fiction tale where a few men, building off of each other’s ideas, are attempting to figure out a way to take over a human being’s physical movements. In other words, they want to find a way to quash the individual human will and use that body to do their own will.
Anonym’s ideas had the immediate effect of broadening Tutus’s outlook and the scope of his experiments: he realized that the machine must take control of those human movements and muscular contractions that had a clear social significance. Anonym maintained that reality, whose component parts are actions, had “too many parts and too small a sum.” Only by taking innervation away from a separately functioning nervous systems and giving it to a single, central innervator, said Anonym, could one organize reality according to plan and put paid to that amateurish “I.” By replacing the jolts from individual wills with the jolts from one “ethical machine” built according to the latest advances in morals and technology, one could make everyone give everything back: a complete ex.
However, so complex is the human body and the human mind that all experiments keep being ruined by “unaccountable scrawls of will.” But there is a breakthrough:
After three weeks of attempts to break through to life, the tightly tied sack of skin and fat, pushing the pencil lead inserted between its limp fingers, managed to scrawl: kill myself. Tutus pondered the plan and decided to turn it into a sort of experimentum crucis: even in his experiments with this seemingly completely demuscled subject, the work of the mechanical innervator had been spoilt by unaccountable scrawls of will that got mixed up in the machine’s precise musical score. It was impossible to anticipate every form of volitional resistance; what’s more, an experiment with suicide was bound to involve a moment of violent conflict between the will of the machine and that of the man. Tutus proceeded as follows: having quietly emptied a bullet case of its gunpowder, he slipped the cartridge — in full view of his subject — into the cylinder of a revolver, cocked the trigger, and enfolded the weapon of death in the inert fingers. Now the machine went to work: the fingers twitched, then gripped the gun handle; the forefinger produced an incorrect reflex — Tutus adjusted the refractory finger inside the trigger’s curve. another press of the key — the man’s arm sprang up, bent at the elbow, and brought the barrel to his temple. Tutus scrutinized the subject: his facial muscles showed no signs of resistance; true, his eyelashes fluttered and the points of his pupils had become large black blots. “Very good,” Tutus muttered, turning around to press the next key — but how strange, the key was stuck. Tutus pressed harder: he heard a metallic click. First he inspected his machine, depressing and releasing the key that had now come unstuck. Then he flipped some switches, and suddenly the human sack with the incomprehensible self-will pitched forward, flapped its arms like a bird shot in flight, and slumped to the floor. Tutus dashed up: the subject was dead.
Krzhizhanovsky’s work was “untimely,” indeed.
This is not the only suicide in the book. As the club members continue to meet, the narrator is increasingly unsettled by what they are doing and the basis for their weekly meetings. He thinks he may see discontent among other members as well and seeks to speak with them about what is going on these Saturday evenings.
I read a lot of great books this year, but I believe this is the best of them all. It is incredible that such a voice was unheard for most of a century and was nearly lost for good. Makes one wonder about all of those voices we haven’t been so fortunate to recover.
Click here to read the story in its entirety on The New Yorker webpage. Margaret Atwood’s “Stone Mattress” was originally published in the December 19 & 26, 2011 issue of The New Yorker.
I used to like Margaret Atwood, but I’ve done an about-face over the past decade. Possibly the most negative review on this blog is my review of The Year of the Flood (click here for my review). And I don’t fully believe this is due to her focus on “speculative fiction” — I just don’t think she’s as good a writer as she once was. Adding to that is the self-orchestrated fanfare that comes with her releases, and I’ve been really turned off.
I found it hard to approach this story, consequently — and unfortunately. I was interested in what was coming as the story progressed, but I haven’t revised my opinion of Atwood. From her “The Bookbench” interview (see it here), the story comes from a bit of indulgence: Atwood was on an Arctic cruise with some friends, and they began wondering if you could get away with murder on such a trip. Atwood supplied the tale. Here’s how it begins:
At the outset Verna had not intended to kill anyone.
Verna convinces herself that she was only looking for a peaceful vacation in the Arctic. She’s getting older now (she’s had at least four husbands), but she knows she still has some sex appeal — particularly if she’s in a sweater rather than a bathing suit. At the beginning of the trip, the passengers hold a mix-’n-mingle. Of course, there are several Bobs in the group, but one in particular stuns Verna:
Now she says, “And you’re . . . Bob.” It’s taken her years to perfect the small breathy intake, a certified knee-melter.
“Yes,” Bob says. “Bob Goreham,” he adds, with a diffidence he surely intends to be charming. Verna smiles widely to disguise her shock. She finds herself flushing with a combination of rage and an almost reckless mirth. She looks him full in the face: yes, underneath the thinning hair and the wrinkles and the obviously whitened and possibly implanted teeth, it’s the same Bob — the Bob of fifty-odd years before. Mr. Heartthrob, Mr. Senior Football Star, Mr. Astounding Catch, from the rich, Cadillac-driving end of town where the mining-company big shots lived. Mr. Shit, with his looming bully’s posture and his lopsided joker’s smile.
We quickly learn that Verna experienced a tragedy at the hands of Bob Goreham when they were both in their teens. The narrative moves forward in a bit of a haze as Verna’s past comes back to haunt her while she considers the providence of her current situation. She’s not sure if she will kill Bob or not, but, we find out soon, her hand in death would not be something new.
I liked a things in the story. For one, Atwood does a good job having the narrative influenced by Verna’s troubled mind. Her prose moves in a haze when Verna’s past comes back in a nauseating wave; the prose is direct when Verna is determined. But I continued to feel that Atwood can write fluid prose — that doesn’t make one a great writer. I’m not sure there is much more happening here. Did my feelings toward Atwood blind me to some of the real substantive qualities of this short pieces?
One Peace Books is a relatively young publisher specializing in Japanese literature, one of my many significant literary gaps. As big a gap as that is, I had heard of (but never read anything by) Osamu Dazai, considered to be one of the finest Japanese novelists of the twentieth century. So I jumped at the chance to read and review a new translation of Osamu Dazai’s Schoolgirl (Joseito, 1939; tr. from the Japanese by Allison Markin Powell, 2011).
The marketing materials for Schoolgirl arrived with a quote from USA Today: “Move over Holden Caulfield. A new brooding teenager has arrived.” This can be quite damning to a book, but considering that Schoolgirl was published 12 years before The Catcher in the Rye, I wasn’t worried and was more interested in the possible connections, which are evident early on. Dazai apparently wrote a lot of first-person novels (which is its own genre in Japanese literature: the “I Novel”), and in Schoolgirl is one day in the life of a young Japanese schoolgirl trying as hard as she can to make sense of the world around her and still keep a hold of her individuality.
Her father recently dead, the girl in mourning has also lost her mother to a kind of depression:
She once said to me, “From now on, the joy in life is gone. Forgive me for saying, but when I look at you, the truth is, I don’t feel much pleasure. Without your father, perhaps it’s best if there is no happiness.”
This set of circumstances has forced the young girl to confront the gravity of growing older, though inside she still yearns to be a little girl. The book progresses through her random thoughts which enlighten us as to her state of mind, contradictory as her tone and feelings often are. Such contradictions gave the book an air of reality as the girl despises the idea of marriage, can’t wait to be a complacent wife, and then says, “I wish I could die like this, a girl.”
Confused as much by the various people she interacts with during the day, the girl responds to them and then analyzes her responses.
The truth is that I secretly love what seems to be my own individuality, and I hope I always will, but fully embodying it is another matter. I always want people to think I’m a good girl. Whenever I am around a lot of people, it is amazing how obsequious I can be. I fib and chatter away, saying things I don’t want to or mean in any way.
I have to say that I enjoyed this book, but that above passage contains one of the problems that continued to take me out of the story. At one moment the girl will say something like, “Ugh, so vile,” as she did when looking at an older woman on a bus. “Ugh, so vile,” while it doesn’t necessarily ring true as something a Japanese teenager would say in 1939 (then again, I don’t know), at least sounded like something a teenager would say. However, I can’t see one saying “Ugh, so vile” and “it is amazing how obsequious I can be.” They just don’t seem to flow well in this particular stream-of-consciousness, particularly when most of the translation favors short everyday words. Here is another example:
No matter how you looked at it, I didn’t look cute at all. I felt wretched. Totally dejected. I had slipped over here just to have my hair done, and now to feel like such a scruffy hen made me deeply contrite.
One of my least favorite sentences in the translation took me straight to the 1990s, beginning with “Pshaw . . . as if [. . .].” And then it ends with a decent word made indecent:
Pshaw . . . as if a loud holler was going to cover my gutlessness.
And now for my least favorite combination of slang and heavy, abstracted vocabulary:
His utter diffidence makes me want to throw up.
Such sentences were clunky, so to me this is, at least in part, not a very good translation. I spent a good deal of time annoyed rather than engaged, even though the clunky sentences were relatively rare — it’s a very short book, so they stuck out a great deal. That said, a little over half-way through the book evening arrives, and the schoolgirl returns home to her mother. The emotional build-up we’ve experienced so far as she dealt with day-time events lengthens out and intensifies as the sun goes down. I’m not sure if there were any bad sentences after this point because I was genuinely interested in the schoolgirl herself:
Tomorrow will probably be another day like today. Happiness will never come my way. I know that. But it’s probably best to go to sleep believing that it will surely come, tomorrow it will come.
As the book closes in dream-like fashion (at which time the translation is going strong), we get this sad thought:
Sometimes happiness arrives one night too late.
Click here to read the abstract of the story on The New Yorker webpage (this week’s story is available only for subscribers). Nathan Englander’s “What We Talk About When We Talk About Anne Frank” was originally published in the December 12, 2011 issue of The New Yorker.
My first experience with Nathan Englander’s fiction was forgettable. In 2009 he published “Free Fruit for Y0ung Widows” in The New Yorker, and all I really know is that I didn’t really like it. Knowing this, when I read the title of his new story I was wary to begin. An obvious call back to Raymond Carver’s 1981 classic, I figured Englander’s story wouldn’t be able to support the weight of all of the comparisons it begged for. Though I’m still trying to figure out whether I actually liked this story, I’m glad to say that it was interesting and the connections to Carver’s story do it no harm — in fact, I stopped thinking of Carver’s story very early on, for better or for worse.
Just like “What We Talk About When We Talk About Love,” this story involves two couples sitting around a table, drinking. Our narrator is a middle-aged husband and father. He and his wife Deb are hosting Lauren, Deb’s friend from childhood, and her husband, Mark. Only now Lauren goes by Shoshana and Mark goes by Yerucham since they moved to Jerusalem some twenty years ago “and shifted from Orthodox to ultra-Orthodox.” Lauren and Mark have ten children. The narrator and Deb have just one, Trevor, a sixteen-year-old who stumbles out barely awake at three in the afternoon on this particular Sunday.
Much of the conversation circles around Jewish identity. Deb is, the narrator says, obsessed with the Holocaust, though her family had been in America for generations. Mark doesn’t particularly think her interest is admirable, and he shoots it down by relating a story about his father, a survivor.
Deb looks crestfallen. She was expecting something empowering. Some story with which to educate Trevor, to reaffirm her belief in the humanity that, from inhumanity, forms.
Discussions of Jewish identity continue. Mark is certainly the more opinionated and bold of the “ultra-Orthodox” and doesn’t mind suggesting that Trevor is not really Jewish. The narrator doesn’t really care and even seems to agree, enjoying the course of the conversation, but Deb gets frustrated and makes claims to Jewish culture. Such a thing does not exist, according to Mark.
“Wow, that’s offensive,” Deb says. “And close-minded. There is such a thing as Jewish culture. One can live a culturally rich life.”
“Not if it’s supposed to be a Jewish life. Judaism is a religion. and with religion comes ritual. Culture is nothing. Culture is some construction of the modern world. It is not fixed; it is ever changing, and a weak way to bind generations. It’s like taking two pieces of metal, and instead of making a nice weld you hold them together with glue.”
The afternoon proceeds at a hazy pace, which is made all the more so when the couples begin smoking Trevor’s pot that Deb recently discovered. Finally, the couples play the “Anne Frank game,” where they think of people, reflect on their character, and determine whether they think that person would protect them were there another Holocaust. This leads to an epiphany ending, one that we drift away from quietly.
While I remained interested in the story the whole time, taking in the back-and-forth between the spouses and between couples, I am still not certain whether I liked the story or not. I’m not sure, for one thing, how it all adds up to the ending, which I liked but am not sure follows the story. On the other hand, the ending succeeds in making the whole story even more hazy than the pot-smoking.
I will have to think more, and, as always, will appreciate any comments you may have.
I love Christmas and the holiday season, but apparently I read very little in the way of holiday books. I was tempted to skip this “monthly” recommendation and call it good when I post my “year’s best” in a few weeks, but then I decided to go through my books and see which ones have a touch — however slight — of the holidays in them, or, at least, which lend themselves to a bit of quiet reflection as the days get shorter. I actually came up with five very easily. Though none would usually be considered a great holiday classic, they each are certainly classic in their own right.
- The Ghost Writer, by Philip Roth (original review July 4, 2008). I’ve recommended this one before and I’ll recommend it again (because I know there are many of you out there who haven’t read it yet). It’s not a holiday book, but it takes place in the Berkshires in the winter, even though most of the time we are inside a house discussing literature with a literary hero. The reason I included it here, though, is because when it is almost over, it has one of the most memorable winter morning scenes I can think of.
- The Complete Tales of Winnie-the-Pooh, by A.A. Milne (original review February 20, 2009). This one can be recommended during any season — spring for when Pooh Bear disguises himself as a rain cloud or for when Owl is in danger of losing his house on the blustery day; summer for when we celebrate Eeyore’s birthday or for when we hunt Heffalumps; fall for when we leave them all behind and Pooh and Piglet go off to the sunset. For winter, we should read Chapter Three: IN WHICH Pooh and Piglet Go Hunting and Nearly Catch a Woozle.
- Ghosts, by César Aira (original review May 5, 2009). This strange book takes place on New Years Eve. A multi-storied condiminium is being framed, and, during the construction, a family of squatters resides there, along with several ghosts. If you read this week’s story in The New Yorker (my thoughts here), you know that Aira can be very strange indeed, but, as strange as this one is, it is also quite serious.
- Wait Until Spring, Bandini, by John Fante (original review January 5, 2010). One of my favorite books of the last few years, Wait Until Spring, Bandini is one of the true holiday books on this list. It doesn’t all take place around Christmas, but a memorable portion of it does, and it has the power to make us feel like we’re wearing wet wool mittens as the sun goes down.
- The Peregrine, by J.A. Baker (original review March 3, 2011). Here’s a spoiler: you’ll be seeing this one on my upcoming “year’s best” post. I loved this strange memoir where a man pushes himself out of the reach of humanity (even potentially his own) in order to track the peregrine falcons that hunted near his home in the fall and winter. It’s a beautiful nature book as well, and it certainly manages to remove the reader from society, which is one the things I like best about the holidays.
I knew nothing about Gyula Krúdy or about this book before picking it up — what does this Hungarian have to do with the more famous Persian sailor? – but with NYRB Classics one doesn’t have to worry too much about such things. One can just pick up a book and begin. And when I opened up The Adventures of Sindbad (Szindbád Három Könyve, 1944; tr. from the Hungarian by George Szirtes, 1998) I was in for many pleasant surprises.
Krúdy was a prolific writer who lived from 1878 to 1933, and he wrote many stories focused on the young (or old — or dead — or mistletoed) Sindbad, from 1911 to 1917. Here we have them collected in one volume. In his introduction, translator George Szirtes tells readers what’s to come, though I don’t think we can entirely understand until we read the stories. They are so unique, in Hungary there is a term: “Krúdyesque.” I think a good example, then, is to refer to the other “-esque” author from roughly the same period: Can you imagine trying to explain — beyond simple plot – a Kafka story to someone who hadn’t experienced the Kafkaesque first-hand? Me either. So here we have the Krúdyesque, which Szirtes aptly describes: “an experience comprised of the nostalgic, the fantastic and the ironic.”
We first meet Sindbad in “Youth,” a rather conventional story that in no way foreshadows the strangeness that is to come, though it does touch upon central themes, particularly love and lust. The story begins by taking us to “a damp and moonlit night” when an old man is “watching the autumn mist form figures of chimney-sweeps on the rooftops.” His mind is taken to an old monastery where, as a child, he used to see a painting of an intimidating and authoritative Prince Lubomirski. The red-bearded, shaggy-haired Prince has been dead for two centuries, but still “[t]he young ladies of Podolin who came to the monks for absolution would wreathe his picture with flowers fresh from the meadow, and women, who a couple of centuries before would have given birth to red-bearded, shaggy-haired children, prayed before the prince’s image precisely as they did before pictures of the saints.”
This opening – the introduction of an old man looking back to a painting of someone then two-centuries’ dead, as well as the adoration of the image – foreshadows the idea that the boundaries of time do not always hold up. Sure, two centuries ago the Prince would remove his gloves in the presence of ladies and cannot do so now, but that isn’t stopping their current adoration.
We soon learn that the old man in “Youth” is Sindbad, who was a student at the monastery. Because “in those days” it was common for romantic souls to choose their own name, Sindbad indeed named himself after the sailor in The Thousand and One Nights. In many ways, this collection of short stories is just as varied in time and form as The Thousand and One Nights, and just as populated with a type of mystical eroticism. And, perhaps in homage to the tales, Krúdy wastes no time giving us a conclusion that keeps us wondering “How did all this happen?”: “It was in this office one Sunday, while wearing his red surplice, that [Sindbad] succeeded in seducing Anna Kacksó, who had come to Mass along with a few friends of hers.”
But this is a false start (one of many). As the story moves from “How did all this happen?,” we meet Anna’s two sisters and the story focuses on Róza, the youngest, the real love interest. Róza teases Sindbad as they study together. Sindbad deals with this by playing with a fellow classmate he often picks on, Pope Gregory (his chosen name), who has a hunchback. Róza is mean and withholds affection. Sindbad deals with this by going swimming with Pope Gregory. Krúdy has the ability here to make the reader’s mind become quiet.
Naturally, the boys bathed in the deep still water, holding on to the iron staples in the timber, dangling their legs in the bottomless pool. The little hunchback felt absolutely safe in the company of the brave and admirable Sindbad. Suddenly he gave a triumphant cry, ‘Hey, I can feel the river bed here!’ He extended his thin legs. His inky fingers let go of the metal bar and the water silently closed over him. For a brief second Sindbad could still see the curious hump on his back under the surface of the river, then the water, the shore and the tall limes nearby grew unaccountably quiet as if the monastery had touched them with a magic wand and they had died on the spot, as in The Thousand and One Nights.
Sindbad is terrified. He searches for Pope Gregory, imagining that the Prince is already coming out of his gilt frame, knowing he will be blamed for the drowning. The story ends (it’s a short story, and the first of many, so I don’t feel terrible giving all of this away) with Sindbad in bed, and Róza leans over and whispers into his ear: “You are a brave boy. And I will love you for ever now.”
It’s a dark story. The death of a foolishly trusting young boy is used to move the action between a young man and a young woman. I immediately turned to the next one.
As I mentioned above, “Youth” is a bit more conventional than the rest, and because of this is kind of an outlier. In some stories, he is dreaming. In one he is a sprig of mistletoe. But painful love remains because Sindbad is always “a tireless voyager, a friend to women, a knight errant for those in sleepy provincial towns; he was the last worldly thought of virgins about to enter convents and the hope of the ageing.” In fact, not even death (Sindbad is dead in many of the stories but just as mobile and influential as Sindbad imagined the Prince to be) can stop him. That last line I quote, in fact, comes from a passage where Sindbad is wandering out of the graveyard periodically for affairs before returning, listening to the rain on the gravestones for maybe a year, and then lying in the crypt to talk to his dead relatives around him.
That image — returning to a graveyard after an affair, sitting pensively in the rain, then communicating with the dead, all the while waiting for the next affair to start — encapsulates a lot of the feelings in the book. There’s a lot of wandering through space and time, and melancholic (but somehow pleasant) love prevails, so well, in fact, that even the grave is nothing terrible — a moment to yearn, thus making the heart grow even more. Of course, all of that is still tinged with shadow and is quite disturbing if you think about it. It is beautifully done here, in the same way, say, a dusty wedding dress from the 1850s — that someone died in — is beautiful.
One aspect of the book that I cannot comment on other than to pass along what I read is the fact that these stories were written at the end of the Hapsburg Empire. Hungary would no longer be the Hungary of these tales, and both the introduction and the book’s blurb speak about “the uncanny evocation of the Hapsburg Empire.” As I said, I cannot comment on this because I know so little about this time period at that part of the world. What I experienced while reading the book, however, was just that nostalgia, fantasy, and irony — the Krúdyesque, and I could see connections with the ending of an epoch — autumn or early winter is a great time to read this fantastic book.
Last year I reviewed Albert Cossery’s 1975 novel A Splendid Conspiracy (my review here). It was one of the Cossery books that sparked a bit of a Cossery rival (at least, among the blogs I follow, if not among the general public). It was published by New Directions at about the same time NYRB Classics published Cossery’s The Jokers (which I have but have not read). This season, both publishing houses are at it again, with NYRB Classics publishing Proud Beggars and New Directions publishing Cossery’s final novel, The Colors of Infamy (Les couleurs de l’infamie, 2000; tr. from the French by Alyson Waters, 2011).
When I read A Splendid Conspiracy, I was thrilled by his fantastic talent as a writer, but I had a bad taste in my mouth due to Cossery’s ”elevation of idleness to an art form” (that’s from The London Times), particularly as that idleness, in order to thrive, seemed to depend chiefly on taking advantage of others, often women. It was funny, and certainly a lot of it was tongue in cheek, but I didn’t feel good joining in on the mirth. Despite my initial feelings toward A Splendid Conspiracy, The Colors of Infamy has convinced me to keep reading Cossery. This little book was fabulous.
Written 25 years later, when Cossery was almost 90 years old, The Colors of Infamy had many of the same ideas floating around that I found in A Splendid Conspiracy – anti-materialism, anti-capitalism, subversion of authority, a deliberate refusal to become another cog in a wheel — but I found the presentation of these ideas much more palatable. For one thing, the central characters, as similar in some ways as they are to Teymour in A Splendid Conspiracy, have some kind of awareness that stretches beyond their self-satisfaction. As before, they feed off of the corrupt system and find their joy in observing the ridiculousness of it all, finding male camaraderie. However, the men in The Colors of Infamy are not held above reproach, which I felt was the case in the earlier novel. Consequently, I was able to enjoy the incredible wit and irony without flinching.
Like most of Cossery’s novels, this one is set in Cairo. As we begin, in fact, our central character, Ossama, is observing, with fascination (and a bit of gusto), the crowd around Tahrir Square, moving around in a strange state.
Resolutely circumventing every obstacle, every pitfall in their path, the people, discouraged by nothing and with no particular goal in mind, continued their journeys through the twists and turns of a city plagued by decrepitude, amid screeching horns, dust, potholes and waste, without showing the least sign of hostility or protest; the awareness of simply being alive seemed to obliterate any other thought. Every now and then the voices of the muezzins at the mosque entrances could be heard emanating from loudspeakers, like a murmuring from the beyond.
Ossama is 23 years old, and, “More than anything, Ossama enjoyed contemplating the chaos.” He grew up incredibly poor. Unfortunately, he had a relatively healthy body with no wounds or malformations, so he could never compete properly with other beggars. One day, as he’s waiting to throw himself under a cart large enough to ensure a quick death, he meets Nimr, the master thief. Nimr is impressed with Ossama and takes him under his wing, training him in the art of theft. At 23, he is excelling at his craft. Here is how Cossery introduces him:
Ossama was a thief; not a legitimate thief, such as a minister, banker, wheeler-dealer, speculator, or real estate developer; he was a modest thief with a variable income, but one whose activities — no doubt because their return was limited — have, always and everywhere, been considered an affront to the moral rules by which the affluent live.
But Ossama has found out a way perform his craft with minimal risk. He has “instinctively grasped the flaw of a society based on appearance.” When we meet him, he is dressed very well because “by dressing with the same elegance as the licensed robbers of the people, he could elude the mistrustful gaze of a police force that found every impoverished-looking individual automatically suspect.” One evening he is at a nice party and he hones in on one particular large guest. Expertly, he gets the man’s crocodile wallet and a letter. As it turns out, the letter is evidence of bribery and corruption in the ministry, and now Ossama just needs to figure out what to do with it.
It’s an interesting dilemma. On the one hand, Ossama (to be a proper Cossery protagonist) isn’t particularly interested in the money he could earn. Furthermore, he understands, with the help of some trusted friends — Nimr and Karamallah, a man who lives in his family mausoleum – that this sort of corruption is expected and forgiven. It’s not like he can actually start a revolution, if such a thing were desirable. No, the real predicament is how he can use the letter to get the best entertainment, which is interrogating and witnessing the absurdities of the system first-hand.
It’s a funny story, full of that wit that has given Cossery the title “the Voltaire of the Nile.” However, in the middle of the comedy there’s a bit of seriousness. Before Ossama has even nicked the fat man’s wallet he is found by Safira, a 17-year-old prostitute who has fallen in love with him. She finds him honorable and considers him a thief like Robin Hood. While he’s had sex with her, and was surprised by how little she charged him, he is not attracted to her and finds her a threat to his trade. Still, as badly as he treats her, a bit of compassion prevents him from being truly cruel, much to his chagrin:
In truth, his compassion for the girl prevented him from viewing her through his usual prism of ridicule and condemned him to seeing a reality whose tragic aspect he normally actively denied.
This was the sort of awareness that I felt A Splendid Conspiracy lacked. I’m still not convinced that Cossery’s ideal world could ever exist, or that it would be all that it’s cracked up to be if we managed it, just as he’s not convinced business can exist without “corrupt networks,” but at least in this novel there was, for me, a bit more heart behind the ideas. Furthermore, it seemed to leave some of the ideas open-ended, giving room for thought. As Ossama, Nimr, and Karamallah, figure out how to best handle the letter, the discussions they have make this a novel of ideas and not a polemic.
Finally, as a piece of entertainment — as someone who advocates not taking life too seriously, Cossery wants us to enjoy his book — it is wonderful. With the relative absence of derision toward the females (which really prompted me to take A Splendid Conspiracy too seriously for its good), I was able to sit back and drift pleasantly along with the prose. In fact, though I said above this is a novel of ideas, the ideas are light and presented mostly for our amusement — which perhaps makes them all the more poignant.
Click here to read the abstract of the story on The New Yorker webpage (this week’s story is available only for subscribers). César Aira’s “The Musical Brain” (tr. from the Spanish by Chris Andrews) was originally published in the December 5, 2011 issue of The New Yorker.
This is fantastic! I never believed that Aira, one of my favorite authors, would have a short story published in The New Yorker — and certainly The New Yorker is that much better for it. Hopefully it will bring him many more readers from the United States.
I’m very interested in what people think of this story. For me, it very much resembled some of his longer works: it begins in one place, setting up our expectations, and then proceeds to take strange detour after strange detour, finally concluding in a single bizarre episode that is completely unexpected, despite any clues we might have. Indeed, I felt ”The Musical Brain” matches and sometimes exceeds the crazed meanderings in some of Aira’s books. Because of this, it’s a fairly good introduction to Aira’s stranger works, like the hilarious The Literary Conference (my review here) and (the to me slightly less enjoyable) The Seamstress in the Wind (my review here). For those who are perhaps attracted to Aira’s prose but don’t find the strangeness appealing, I still heartily recommend reading Ghosts (my review here) or An Episode in the Life of a Landscape Painter (my review here); while strange, these two are not quite as strange and are a bit more serious. As a sneak peak, the next title New Directions is publishing is Varamo, which I’ll review closer to its publication date early next year; to me Varamo was a bit of a balance between the bizarre and the serious.
“The Musical Brain” — where to begin? As in some of his other books, the narrator here is Aira himself as he looks back on a strange sequnce of events from his youth in Coronel Pringles, Argentina, in the 1950s (no, this similarity in no way makes this story predictable). Early on, we understand that Aira has a faulty memory. He looks back and remembers a time when his parents broke routine by taking him and his little sister to a dining event. They never ate out, for reasons Aira explains, but on this one particular night – and he’ll come up with a few possible reasons for breaking routine – he finds his memory taking him to an evening out, everyone dressed up. In a corner of the room he remembers seeing the librarian, and his high school headmistress, Sarita Subercaseaux rumaging through a bunch of boxes of books. Ah, he thinks, probably his family went out to this particular special dinner to help establish the public library. However, as reasonable as this sounds, apparently this cannot be exactly true:
During my last visit to Pringles, hoping to confirm my memories I asked my mother if Sarita Subercaseaux was still alive. She burst out laughing.
“She died years and years ago!” Mom said. “She died before you were born. She was already old when I was a girl.”
“That’s impossible!” I exclaimed. “I remember her very clearly. In the library, at school . . .”
“Yes, she worked at the library and the high school, but before I was married. You must be getting mixed up, remembering things I told you.”
That’s strange, yes, but not the kind of strangeness I referred to above. Because, at this point, we leave the issue that would seem to take center stage in a piece about the mystery of childhood and memories (I quite like these kinds of books; see William Maxwell’s So Long, See You Tomorrow, Michael Ondaatje’s The Cat’s Table, and Julian Barnes’s The Sense of an Ending (my reviews here, here, and here, respectively)). Instead of following on this line directly, the family gets up from the dinner, and Aira takes us to a room by the theater where the mysterious Musical Brain is on display (I’ll let you find out what this is when you read it, though you’re probably imagining it correctly). And, before we get settled, the family is driving somewhere else; Aira took his seat in the back of the vehicle, his favorite place to sit, and while explaining why he so much liked the back seat also briefly describes his literary technique:
There was also a more arcane reason that I liked to travel in the back: since I couldn’t hear what they were saying in front, it meant I didn’t know where we were going, and so the itinerary would take on an unpredictable air of adventure.
Of course, this is exactly what we readers are feeling by this point: Where on earth is he taking us. Hopefully, we are enjoying the ride and are not too concerned with the ultimate destination. There is another reason for these detours, though, both for the family and for Aira the writer:
[I]nstead of going a few hundred yards in a straight line we’d often end up driving five miles, following a tortuous, labyrinthine route. For my mother, who had never left Pringles, it was a way of expanding the town from within.
“The Musical Brain” expands the town from within beautifullly. It’s not that this is a small town portrait (because surely this stuff did not happen in Coronel Pringles or anywhere else), it’s that in a such a short space Aira reproduces the expansiveness of life as it is lived, complete with false starts, lingering questions, inconsistencies, and expanded by the intrusion of something completely unexpected (like a love triangle among dwarves threatening the town — maybe fear of a dwarf with a gun is why they were at that unexplained public dinner), something that makes no sense (well, you’ll get this in the story).
There’s a great Book Bench interview with translator Chris Andrews, who translated this story and several other books by Aira (click here). Here is a good take-away line:
But as anyone who has read [Aira] knows, the “correctness” is only syntactic: his sentences are well formed, as the linguists say, but his stories and his books are, well . . . deformed, swerving wildly, jumping from one kind of fiction to another, as in “The Musical Brain”.
I do recommend reading and rereading this story. Also, if you’re interested, a few years ago I interviewed Chris Andrews for this blog (click here), and it’s still one of my favorite posts.
Click here to read the abstract of the story on The New Yorker webpage (this week’s story is available only for subscribers). Alice Munro “Leaving Maverley” was originally published in the November 28, 2011 issue of The New Yorker.
Even in retirement, Alice Munro remains prolific. This is her third short story to appear in The New Yorker this year. If we throw in October 2010, it is her fourth in a short time. Before that, her most recent story in the magazine was December of 2008, a year when she publisehd four in the magazine.
One thing I enjoy about Munro’s stories is how detailed she can be while covering a vast amount of time in a short space. “Leaving Maverley” was no exception. The story begins with a fairly detailed column about an old movie theater named the Capital, “as such theatres often were.” We learn about Morgan Holly, the owner, and how upset he was when his single employee told he she had to quite because she was going to have a baby. Here is the detail I’m talking about:
He might have expected this — she had been married for half a year, and in those days you were supposed to get out of the public eye before you began to show — but he so disliked change and the idea of people having private lives that he was taken by surprise.
Those details — the pregnancy and how “those days” dealt with such matters, the private life, change — are important. But, interestingly, though the story is set up in a way that we might expect it, Morgan Holly and this employee are not particularly important to this story.
The newly pregnant employee has a recommendation for a replacement named Leah, a quiet girl Morgan quite liked because he didn’t want someone gabbing with the customers. Further, due to her strict father’s command, she was not allowed to watch (or hear) the movies, so Morgan was even happier because that meant less distractions. The one problem with this employment is that Leah’s father would not allow her to walk home alone so late on a Saturday night. The solution: the local police officer, Ray Elliot, “who often broke his rounds to watch a little of the movie,” would walk her home those weekend nights.
After a section break, Munro proceeds to give us Ray Elliot’s back story. A veteran, “[h]e came home with a vague idea that he had to do something meaningful with the life that had so inexplicably been left to him, but he didn’t know what.” At school, he met Isabel, his teacher, who was married and thirty years old. She’s beautiful and Ray’s fellow classmates often jest in private that “some guyes got all the luck.” Here is how economically Munro develops Ray and Isabel’s relationship:
Ray disliked hearing that kind of talk, and the reason was that he had fallen in love with her. And she with him, which seemed infinitely more surprising. Itw as preposterous to everybody except themselves. There was a divorce — a scandal to her well-connected family and a shock to her husband, who had wanted to marry her since they were children. Ray had an easier time of it than she did, because he had little family to speak of, and those he did have announced that they supposed they wouldn’t be good enough for him now that he was marrying so high up, and they would just stay out of his way in the future. If they expected any denial or reassurance in response to this, they did not get it.
The story circles back to Leah in the most peculiar way. It turns out that Isabel has a disease and is unable to have children. She and Ray never talked about whether they were disappointed by this, but Ray wonders if disappointment weren’t in some way connected to the fact that Isabel wanted to hear all about Leah, the girl Ray walked home on Saturday nights.
I don’t really want to go on here because the story is filled with twists and turns as Ray, Isabel, and Leah live out their lives, for better or for worse. There is a lot of disappointment, more betrayal, more pregnancies, more loss, and in the end we are left with an incredibly deep portrait of a few complex relationships, and I don’t believe anything turns out as we might predict, though it seems very true to life.
All this in just a few pages, where the pace is swift, matching the inexplicably sudden passing of life. Yet, despite the brevity, there is enough detail, often in just a phrase, that we can imagine volumes about even the side relationships, like the one between Isabel and her first husband — really all we know is that he was a veteran himself and he had wanted to marry Isabel since they were children, yet how much that says.
Click 








Recent Comments