Antonio Di Benedetto: The Silentiary
This week NYRB Classics is publishing Antonio Di Benedetto's 1964 novel, The Silentiary, translated from the Spanish by Esther Allen. This is a fantastic follow-up to Di Benedetto's masterpiece, Zama.
This week NYRB Classics is publishing Antonio Di Benedetto's 1964 novel, The Silentiary, translated from the Spanish by Esther Allen. This is a fantastic follow-up to Di Benedetto's masterpiece, Zama.
We have a new Aira book! His 2010 novella The Divorce, translated by Chris Andrews, has just been published in English by New Directions.
It's not just a curiosity! Here are my thoughts on Roberto Bolaño's Cowboy Graves, translated from the Spanish by Natasha Wimmer.
Today a perfect book is being published by New Directions. César Aira's Artforum is a comical lark with a deep soul. Katherine Silver's translation is wonderful, and I highly recommend the book in these dark times.
Paul review's Juan Gabriel Vásquez's The Shape of the Ruins, translated from the Spanish by Anne McLean. This book was recently longlisted for the Man Booker International Prize.
Trevor reviews César Aira's 2001 novella Birthday, the latest of his books to be translated into English, this one by the great Chris Andrews.
Paul reviews Javier Cercas's The Blind Spot: An Essay on the Novel, translated from the Spanish by Anne McLean.
Trevor looks at César Aira's 2003 novella, The Linden Tree, translated from the Spanish by Chris Andrews. This is the most recent of Aira's works to arrive in English.
Paul reviews Antonio Muñoz Molina's Like a Fading Shadow, translated from the Spanish by Camilo A. Ramirez. This book was recently shortlisted for the Man Booker International Prize.
The starting point for this strange little novel by Spanish novelist Andrés Barba was a ghastly game in a Brazilian orphanage in the 1960s. Trevor takes a look at Barba's Such Small Hands, translated from the Spanish by Lisa Dillman.