They’ve announced the longlist for this year’s PEN Translation Prize, “for a book-length translation of prose into English published in 2013,” judged by Ann Goldstein, Becka McKay, and Katherine Silver. The winner gets $3,000.
Usually this prize does not announced longlists, so this is a treat — and, after the Best Translated Book Award, a welcome look at translated books (not all fiction, either). I am thrilled to have already covered six of the ten the titles, with another two in the works.
- Shantytown, by César Aira, tr. from the Spanish by Chris Andrews (my review here)
- Twists and Turns in the Heart’s Antarctic, by Hélène Cixous, tr. from the French by Beverley Bie Brahic
- An Armenian Sketchbook, by Vasily Grossman, tr. from the Russian by Elizabeth & Robert Chandler (my review here)
- The Infatuations, by Javier Marías, tr. from the Spanish by Margaret Jull Costa (my review here)
- Transit, by Anna Seghers, tr. from the German by Margot Bettauer Dembo (my review here)
- Kafka: The Years of Insight, by Reiner Stach, tr. from the German by Shelley Frisch (my review forthcoming)
- The Dinner, by Herman Koch, tr. from the Dutch by Sam Garrett
- The African Shore, by Rodrigo Rey Rosa, tr. from the Spanish by Jeffrey Gray (my review here)
- The Emperor’s Tomb, by Joseph Roth, tr. from the German by Michael Hofmann (my review forthcoming)
- Autobiography of a Corpse, by Sigizmund Krzhizhanovsky, tr. from the Russian by Joanne Turnbull & Nikolai Formozov (my review here)
Just when I complete the reading for the IFFP; it’s a good thing one will never run out of books to read. I’ve only read The Infatuations and The Dinner, but I was completely taken with both.
If you go for this sort of thing (and even if you don’t), I completely recommend the Kafka volumes . . .
Thank you for the recommendation. The only “Kafka” I’ve read is Murakami’s Kafka on the Shore, which some would say doesn’t qualify. :)
But, it was the first book of Murakami’s for me, and I love it so. Have read it several times, in fact.