The New Yorker Fiction Forum

New Yorker Original Cover

Click here to see what's happening in the fiction of each issue of The New Yorker.

Last Five Issues: ____________________________

Links & Stuff

I'm liking Ron Charles more and more and more, and this video review of Jonathan Franzen's Freedom makes just makes me giddy.

Over at Critical Mass, the blog for the NBCC, Wyatt Mason writes about Roth's "tenth, short, and perfect novel, The Ghost Writer." I agree with Mason; this is one great novel, and a great place to start if you're looking to get to know Roth. Here is my review. It wasn't my first Roth, but it is the book that made him one of my favorite writers of all time (if not my favorite).

This promises to get interesting. Anis Shivani of The Huffington Post has posted his list of the fifteen most overrated contemporary American authors. As usual, he makes some great points. Often when I see these, though, I think, "Okay, so they are bad. Now, tell me who is good -- and why the difference." Shivani promises to follow-up with the most underrated contemporary American writers. Followed with similar lists for American writers of the past century, and going further to include lists for the global writers.

Patricia Zohn interviews Jennifer Egan at The Huffington Post. I still think A Visit from the Goon Squad is one of the best books of the year.

New York Magazine has a nice look at independent bookstores in the City, which are rising "against all odds."

At Reading Matters, Kim has featured my blog on her Triple Choice Tuesday. My choices? The Ghost Writer, So Long, See You Tomorrow, and Butcher's Crossing. Pop on over and see my fresh, brief write-up of each title.

For Independence Day, the Huffington Post has a slide show of fifteen great independent publishers, featuring a few of my favorites -- Open Letter, Archipelago -- and a few I didn't know about. New Directions is a model of perfection, and I agree. I have stacks and stacks of books from these three presses, and I'm anxious to see what the others have to offer.

Michiko Kakutani's review of Jacob de Zoet is surprising in its lack of substance. It's mostly just a plot rehash (which I think gives away a bit too much). It's boring to read and insightless, where I usually enjoy her reviews even if I disagree (as I do here). I'm not saying my reviews are better, surely, but this is pretty poor for The New York Times daily and from a Pulitzer-winning critic.

In the new issue of The New Yorker, James Wood takes a look at The Thousand Autumns of Jacob de Zoet: "This is to argue not that David Mitchell should be more like Tolstoy or Conrad or Beckett but, curiously, that he might be more Mitchellian—that the reader wants a kind of moral or metaphysical pressure that is absent, and that has ceded all the ground to pure storytelling."

The Paris Review blog has a Q&A with Jennifer Egan, author of The Goon Squad, a piece of which was published in The New Yorker and discussed here.

Click here for the Never Let Me Go trailer. I didn't like the book as much as I hoped I would, but the trailer makes the film look good. ____________________________

2010 Book Awards

  • National Book Critics Circle Award
    • Winner: Hilary Mantel's Wolf Hall
  • PEN/Faulkner Award
    • Winner: Sherman Alexie's War Dances
  • Hemingway Foundation/PEN Award
    • Winner: Brigid Pasulka's A Long, Long Time Ago and Essentially True
  • Pulitzer Prize
  • Orange Prize
    • Winner: Barbara Kingsolver's The Lacuna
  • Man Booker Prize
    • Late July
    • Early September
    • Winner: October 12
  • Nobel Prize in Literature
    • Winner: October
  • Giller Prize
    • Longlist: September 20
    • Shortlist: October 5
    • Winner: November 9
  • National Book Award
    • Finalists: October 13
    • Winner: November
____________________________

2009 Book Awards

  • National Book Critics Circle Award
    • Winner: Roberto Bolano's 2666
  • Hemingway Foundation/PEN Award
    • Winner: Michael Dahlie's A Gentleman's Guide to Graceful Living
  • PEN/Faulkner Award
  • Orange Prize
    • Winner: Marilynne Robinson's Home
  • Man Booker Prize
    • Winner: Hilary Mantel's Wolf Hall
  • Nobel Prize in Literature
    • Winner: Herta Müller
  • National Book Award
    • Winner: Colum McCann's Let the Great World Spin

Jacques Poulin: Translation Is a Love Affair

This will be a short review.  I have two excuses: 1) the book that is the subject is very short; 2) this review is almost a follow-up to one of my recent reviews.

A few weeks ago I posted about Jacques Poulin’s Spring Tides .  I actually first read Translation Is a Love Affair (La Traduction est une histoire d’amour, 2006; tr. from the French by Sheila Fischman, 2009).  However, when I put down this short book I had the unsatisfying feeling that I’d missed something, that there was, as I put it earlier, some layer I failed to penetrate.  Thus, the book didn’t work for me, yet I had glimpsed enough to know that something was there.  Turns out reading Spring Tides before reviewing this little book was the best thing to do.  To me, Spring Tides worked alone, but Translation Is a Love Affairworks better as a variation on a theme or even a revisioning of a theme written nearly thirty years earlier.  If you’ve read my review of Spring Tides, you will remember the strong allegory running through that text.  The last chapter in Translation Is a Love Affair is entitled “The Earthly Paradise.” 

Review copy courtesy of Archipelago Books.

Review copy courtesy of Archipelago Books.

Here the primary character is a woman named Marine.  She works as a translator, sometimes “tormented by the groundless fear that [she is] living the life of a parasite.”  She has recently met and began translating the work of Monsieur Waterman, an older and very established French Canadian writer.  He has given her a place to live while she works on his translations. 

If there was a way to get close to someone in this life — of which I was not certain — it might be through translation.

One thing I enjoyed about this book is that the love it is talking about is not necessarily romantic love.  And that seems to be Poulin’s point, too.  Marine has been a guilty wanderer for years.  As in Spring Tides, this novel is very quiet.  We know little about Marine’s past, and what we do know is vague.  This is a potential flaw in the novel.  Marine sometimes says things like, “The only rules I accept are the rules of grammar.”  But there’s not much here to make me believe that, let alone feel that.  She’s just not that way in the time period this novel moves through.  I read the book twice and still had a hard time believing that Marine used to be anything but the slightly lonely yet loving woman we meet on page one when she tenderly describes her fat cat walking around.

This book has a very significant plot line, however, that stands out much more than Marine’s translation job.  A new cat wanders into Marine’s yard one day, and eventually Marine finds this note tucked away in the collar:

My name is Famine.  I am on the road because my mistress can’t take care of me, . . . . .  The final words, after the comma had been erased.

After some sleuthing, Marine and Monsieur Waterman discover that the words after the comma compose a sort of SOS.  Throughout the remainder of the book, these two very different people try to find a way to help the person who wrote the note and abandoned the cat.  Running along underneath this narrative is the relationship between Marine and Monsieur Waterman, between author and translator.  It’s a very intriguing story and a perspective on love and translation that I never before have encountered.

We have to go further, pour ourselves into the other person’s writing the way a cat curls up in a basket.  We must embrace the author’s style.

Though my estimation of Translation Is a Love Affair went up after reading Spring Tides I consider this a lesser work that does little to inform a reading of the greater work.  That said, it is a quiet little book full of tenderness and sadness.  It is not slight and for anyone who has read Spring Tidesthis might be a nice revisit to Poulin’s strange world of men, women, cats, and translators.

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>