The starting point for this strange little novel by Spanish novelist Andrés Barba was a ghastly game in a Brazilian orphanage in the 1960s. Trevor takes a look at Barba's Such Small Hands, translated from the Spanish by Lisa Dillman.
Trevor looks at Marie NDiaye's My Heart Hemmed In, translated from the French by Jordan Stump.
New Directions has just released a new book containing two new-to-English novellas by the great César Aira: The Little Buddhist Monk and The Proof, each translated from the Spanish by Nick Caistor. In this post, Trevor writes about The Little Buddhist Monk, which he considers to be one of the best Aira novellas in years.
Lee reviews Samanta Schweblin's Fever Dream, translated from the Spanish by Megan McDowell, and recently placed on the Man Booker Prize International Prize longlist.
Trevor reviews László Krasznahorkai's The Last Wolf, translated from the Hungarian by George Szirtes, and Herman: The Game Warden & The Death of a Craft, translated from the Hungarian by John Batki, recently published by New Direction in a lovely double-sided volume.
Lee reviews William Trevor's 2009 novel, Love and Summer, which "can't, of course, end well," but that is "brilliant, devastating, and masterfully wrought."
Trevor reviews Patrick Modiano's 2007 novel, In the Café of Lost Youth, translated from the French by Chris Clarke and published this week in a new edition by NYRB Classics.